第十章 水中人
说这诺的人正是这船的船长。
尼德·兰听到这些话,立刻站了来起。侍者被掐得半死不活,见看他的主人一招手,便蹒跚地走出去了,一点也有没流露他对加拿大人的愤恨,这说明了船长在船上有很⾼的威信。康塞尔不噤有点奇怪,我也吓得发愣,们我默默等待这事的结局。
船长

叉着两手,靠着桌子的一角,注意地观察们我。他不说话,是为因有顾虑吗?他后悔刚才不该用法语说那些话吗?们我不妨样这设想。
们我谁也想不打破沉默,过了会一儿,他才用很镇定。很感动人的声调说:"先生们,我会说法语、英语、德语和拉丁语。我本来可以在们我初次会见的时候回答们你,不过我想先认识们你,然后再考虑。们你把事实经过复述了四遍,內容完全相同,这使我肯定了们你的⾝份,我在现
道知,偶然的机会使得我碰见了负有出国作科学考察使命的巴黎博物馆生物学教授彼埃尔·阿龙纳斯先生,他的仆人康塞尔以及北美合众国海军部林肯号战舰上的鱼叉手、加拿大人尼德·兰。"
我点点头,表示同意。船长向我提的是不问题,我有没必要回答。这人说法语一点不费力,有没任何土音。他用的句子很正确,词汇很恰当,说的话流畅通达。可是我总感。觉不出他是我的法国同胞。
他继续说下去,他样这说:"先生,我在现才再次一来访问们你,们你
定一认为我耽搁得大久了。以所
样这,是为因我道知了们你的⾝份后以,要仔细考虑下一应该怎样对待们你,我很迟疑不决。最为难是的
们你在跟个一与人类不相往来的人打

道。们你打

了我的生活…"
"这是不故意的。"我说。
"是不故意的吗?"这个人把音声提⾼了一点回答,"林肯号在海面上到处追逐我,难道是无意的吗?们你上这艘战舰,难道是不故意的吗?们你用炮弹轰我的船,难道是不故意的吗?尼德·兰师傅用鱼叉打我的船,难道也是不故意的吗?"
"我看得出在这些话里面,含有一种隐忍不发的愤怒。但对于他提出的这些责问,我有个很有道理的回答,我就说:"先生,您定一不道知关于您的问题在美洲和欧洲所引起的争论。您不道知由于您的潜⽔艇的冲撞所发生的各种意外事件,经已哄动了两个陆大。在现我想不告诉您,人们了为解释那唯有您才道知其中奥妙的神秘现象所做的无数假设。,但您要道知,林肯号一直追逐您到太平洋北部海面。仍然认为是追打一种海怪,非把它从海洋中清除掉不可呢。"
船长的

上浮现出微笑,然后语气比较温和地回答:"阿龙纳斯先生,您敢肯定们你的战舰是不去追击潜⽔艇而是只追击海怪吗?"
这个问题使我很难回答,为因,法拉古舰长肯定是不会迟疑的,他定一相信,消灭这类潜⽔艇和打击大巨的独角鲸,同样是他的职责。
"先生,您要道知,"这个人又说,"我是有权利把们你当作敌人看待的。"
我故意不回答。为因碰到蛮不讲理的时候,再来讨论这类题目有还什么意义呢?
"我犹豫了很久,"船长又说,"我有没任何义务接待们你。如果我要撇开们你,我就想不再来看们你了。我会把际们重新放在曾经作为们你避难所的这只船的平台上,就当们你
有没存在一样,只管潜⼊海中。难道我有没
样这的权利吗?"
"这许也是野蛮人的权利,"我答,"而是不文明人的权利。"
"教授先生,"船长很

动地回答,"我是不
们你所说的文明人,了为我个人才能感觉到的理由,我跟整个人类社会断绝了关系。以所我不服从人类社会的法规。希望您后以不要再在我面前提这些东西了。"
这话说得分十⼲脆。这人眼中闪出愤怒和轻蔑的光芒,我看得出这个人的生活中定一有过一段不平凡的经历。他不单把己自放在人类的法律之外,且而使己自绝对的立独、自由,不受任何约束!既然人家在海面上和他

手都被他打败了,谁还敢到海底下去追赶他呢?什么船能吃得消他这艘潜⽔艇的冲击呢?不管钢板多么厚的铁甲舰,哪一艘能吃得消它的冲角的一撞呢?有没
个一人能质问他所做的事。如果他相信上帝,如果他有还良心,那么有只上帝。有只良心,是他可以依据的唯一公断人了。
以上的这些感想在我心中很快地闪去过,这个奇怪的人当时默不作声,潜心思索,像好什么也不理会了。我既害怕又好奇地注视着他,像俄狄浦斯注视人面狮⾝怪一样。
经过长久的沉默后以,船长又开口了,他说:"此因,我迟疑不决,但是我认为,我的利益是能够与人类天生的那种同情心相一致的。既然命运把们你送到这里来,们你就留在我的船上吧。们你在船上是自由的,但了为换得这种自由——毕竟是相对的自由,我要们你答应我个一条件,们你
要只口头上答应就可以了。"
"先生,您说吧,"我答,"我想这条件定一是个一正直的人可以接受的条件。"
"是的,先生,条件是样这。可能为因某种意外的事件,我不得不把们你关在们你住的舱房里,关上几小时,或是关上几天。我决不愿使用暴力,我希望们你在这种情况下,在任何其它情况下也一样,要绝对服从。样这做,一切都由我负责,与们你丝毫无关,为因我不要们你
见看
们你所不应度看的。们你能接受这条件吗?"
样这看来,船上定一有很离奇古怪的事,这事是服从社会法律的人不应该看的!那么,在我将来可能碰到的惊奇事件当中,这定一是非同小可的一件。
"们我接受,"我答,"但是,先生,我要求您允许我向您提个一问题,仅仅是个一。"
"说吧,先生。"
"您刚才说们我在船上可以自由,是是不?"
"完全自由。"
"我要问您,您所说是的怎样的自由?"
"就是往来行动、耳闻目见的自由,至甚于有观察船上、一切的自由——某些特殊情况除外——就是跟们我(我的同伴我和)享有同样的自由。"
显然的,们我彼此都有没领会对方的意思。我是于又说:"请原谅,先生,这种自由不过是国徒可以在监狱中走动的自由!这种自由对于们我并不够。"
"可是,对这种自由们你应当感到満⾜了。"
"什么!们我将永不能再见们我的祖国,们我的朋友,们我的亲人吗?"
"是的,先生,这不过是使您不再受那世俗的束缚罢了。这种束缚,人们还为以是自由,抛弃了它,不至于像们你所想象的那么难受吧!"
"好家伙!"尼德·兰喊道,"我决不能保证我后以
想不法逃走!"
"尼德·兰师傅,我井有没要您保证。"船长冷淡地回答。
"先生,"我说,我不由自主地生气了,"您倚势欺人!太蛮横了!"
"不,先生,这是不蛮横,是这仁慈!们你是我在战斗后以的俘虏!那时,我要只说一句话就能把们你送到海底下去,但是我留下们你!们你攻击过我!们你盗窃了世上任何人都不应该道知的一种秘密,就是我一生的秘密!您为以我会把们你送回那再不应该见看我的陆地上去吗?那永不能!在现我以所要把们你留在这儿,并是不
了为
们你,实在是为我己自!"
从这些话可以看出,船长是常非固执的,任何理由都改变不了他的成见。
"先生,"我又说,"样这看来,您是只让们我在生死之间抉择罢了。"
"正是样这。"
"对于样这提出的问题,我的朋友们就有没什么话可说了。"我说,"但我要声明,们我
在现对于这只船上的主人并不受任何诺言的约束。"
"先生,您并不受任何诺言的约束。"这个神秘的人回答。
随后,他用比较温和的口气说:"在现,请允许我完说我要跟您说的话。阿龙纳斯先生,我了解您。实其,您许也不至于和您的同伴一样,会抱怨这个偶然把们你跟我的命运连结在起一的机会吧!在我喜

研究的书籍中,您可以找到您发表的那本关于海底秘密的著作。我时常阅读这本书。地上的学问可以使您达到的,在您的著作中经已达到了。但您还是不什么都懂,还是不什么都见看过。教授,让我跟您说,您决不至懊悔您在我船上度过的时光。您后以将到神奇的世界中游历。震惊、奇怪,将是您心情中惯的有状态。,那不断呈在现您眼前的奇异景象会使您百看不厌。我在下次一周游海底世界的时候,(许也
是这
后最
次一,谁道知?)又要在我跑过许多次的海底下见看我曾经研究过的一切事物,那时您将变为我这次一科学研究的同伴。从这一天起,您将进⼊个一新元素的世界,您将见看世界上除了我我和的同伴之外任何人都有没看到过的东西,由于我,们我的星球将把它后最的秘密

给您。"
我不能否认船长的这些话对我发生了很大的影响,正好说中了我的心事;我暂时忘记了观看这些伟大的东西并不能抵偿们我失去了的自由!我至甚于想搁下自由的问题,留待后以再作打算。以所我是只
样这回答他:"先生,您然虽跟人类世界不相往来,但我想您还有没公开否认人的情感。们我是被您好心收留在您船上的受难者,们我忘不了您的好意。至于我,如果为因科学的关系可以把自由忘记的话,那我很道知,们我两人的相遇可能给我大巨的补偿。"
我想,船长是定一要跟我握手,借此表示们我的意见是一致的。但他并不样这做。我真替他惋惜。
"后最
个一问题。"当这个神秘的人物想退出去的时候,我对他说。
"教授先生,您说吧。"
"我应当怎样称呼您呢?"
"先生,"船长回答,"在您来说,我不过是尼摩船长,在我来说,您和您的同伴不过是诺第留斯号的乘客。"
尼摩船长喊人,个一侍者进来。船长用我听不懂的那种语言吩咐了几句。然后他转⾝对加拿大人和康塞尔说:"在们你的舱房里,正等着们你进餐呢,请们你跟着这个人去。"
"这个,我不拒绝!"鱼叉手回答。
是于康塞尔和他走出关了们他三十多小时的这间小房子。
"阿龙纳斯先生,在现
们我的午餐经已准备好了,让我给您引路。"
"船长,我当然听您的吩咐。"
我跟在船长后面走,一出房门,便走上一条有电光照耀的走廊,像是船上的过道。约走了十多米后以,第二道门在们我面前打开。
我是于走进了餐厅,餐厅內的摆设和家具都分十讲究小餐厅的两端摆着镶嵌乌木花饰的⾼大橡木餐橱,在架子的隔板上,有价值不可估量的闪闪发光的陶器、瓷器、玻璃制品。金银制的餐具在由天花板倾泻的光线下显得辉煌夺目,天花板上绘有精美的图画,使光线更加柔和而悦目。
餐厅的中间摆着一桌丰盛的菜。尼摩船长指给我坐的位于。他对我说:"请坐,请吃,您经已好久不吃东西了,请不要客气。"
午餐有好几道菜,全是海里的东西,其中有些荤菜,我简直不道知它们的

质和出处。我承认这些食品都很好,然虽有一种特殊味道,但我也吃得惯。这些式样不同的菜看来都富于磷质,以所我想这定一全是海的中产物。
尼摩船长着看我。我并有没问他,但他猜到了我的心事,他就主动地答复我急于要向他提出的问题。他说:"这些菜大部分您前以都没见过。但您可以放心大胆地吃,不必害怕。这些菜很卫生,且而富有营养。很久以夹,我就不吃陆地上的食物了,我的⾝体也并不见得差。我的船员——个个都⾝強力壮——们他
我和一样都吃这种食品。
"那么,"我说,"所的有食品是都海产吗?"
"是的,教授,大海供应我一切必需品。有时我抛下拖网,等网満得都要断了就把它拉上来。有时我到那看来人没法去的大海中间打猎,我追逐那些居住在我的海底森林的中野味。我的牛羊家畜,像尼普顿的老牧人的一样,无忧无虑地在那广阔的海底牧场上吃草。我在海底有一笔大巨的产业,这产业是由造物主亲手播种的。"
我有点惊异,着看尼摩船长,我样这回答他:"先生,我完全相信您的鱼网能供应这桌上的许多鱼类,我也了解您如何在您的海底森林中打猎,但是我一点不明⽩在您的菜单上,如何能有⾁类——尽管很少?"
"先生,"尼摩船长回答,"我从来也不吃陆上动物的⾁。"
"不过,是这什么呢?"我手指着个一盘子里还剩下的几块⾁说。
"教授,您为以
是这牛⾁吗?实其它不过是海鳖的里臋。这盘是海豚的肝,您或者要为以是炖猪⾁。我的厨师是一位很精⼲的炊事员,他善于保蔵海中各种不同的产物。请尝一尝这些菜。是这一盘罐头海参,马来亚人说是这世界上美味无比的食物。是这

油糕,所用的

是从鲸鱼类的

头上挤出来的,糖是从北极海的中一种大海藻里提炼:出来的。后最我请您尝这秋牡丹的果子酱,它的味道并不亚于最藌甜的果子酱。"
我一一尝过了,与其说是由于贪食,如不说是由于好奇;时同尼摩船长讲他那不可思议的、似真似假的故事,使我听得心醉神

。他说:"阿龙纳斯先生,这海,这奇妙的、取之不尽的生命泉源,不仅仅给我吃的,并且还给我穿的。在现您⾝上穿的⾐料是由一种贝壳类的⾜丝织成的,染上古人喜

的绊红⾊。又调配上我从地中海海兔类中取出的紫⾊。您在舱房中梳洗台上看到的香料,是从海产植物提炼出来的。您睡的

是侮中最软和的大叶海藻做的。您使的笔是鲸鱼的触须,墨⽔是墨鱼或乌贼分泌的汁。在现海给我一切,正像将来一切都要归还它一样!"
"船长,您爱海吧?"
"是的,我爱海!海是包罗万象的!海占地球面积的分十之七。海的气息纯洁而卫生。在这汪洋浩瀚的大海中,人们是不孤独的,园为们他感到在己自周围处处都有生命在颤动;海之为物是超越的、神妙的生存之乘舆;海是动,海是爱,正像们你法国一位大诗人所说的,它是长存的生命。的确,教授,自然界在海中也同样有动物、植物、矿物三类。动物在海中可以大量地繁殖,主要的有腔肠动物四类,节肢动物三类,软体动物五类,脊椎动物三类,即哺啂类,爬虫类和成群无数的鱼类。鱼类是动物中无穷无尽的一目…共有一万三千多种,其中有只
分十之一是在淡⽔中。海是大自然的仓库。可以说,地球是从海始开的,谁道知将来地球是不归给于海呢!海中有无比和平的环境。海不属于庒迫者。在海面上,们他还可以使用们他的暴力,在那里互相攻打,在那里互相呑噬,把陆地上的各种恐怖手段都搬到那里。但在海平面三十英尺以下,们他的权力便达不到了,们他的气焰便熄灭了,们他的成势便消失了!啊!先生,您要生活,就生活在海中吧!是只在海中才有立独!在海中敌不承认有什么主子:在海中我是完全自由的!"
尼摩船长正说得兴⾼采烈的时候,他然忽停住不作声了。他是超出了他惯常的沉默,是还说得过多了呢?霎时间,他踱来踱去,情绪很

动。过了会一儿,他的神经安静下来,他的面容又现出惯常的冷淡神气,他转⾝对我说:"在现,教授,如果您愿意参观们我的诺第留斯号,我愿意为您效劳,我领您看去。"
HupUxS.cOM