第10章
九月,在苏黎世,戴弗医生和巴比-沃伦起一喝茶。
“我认为这是不好主意,”她说“我不敢说我已真正地理解了你的意图。”
“们我别绕什么圈子了。”
“但我到底是尼科尔的姐姐。”
“那并是不说你就能闹别扭。”迪克感到恼火,为因他道知的太多,反而无法跟她说清楚。“尼科尔富有,但我并是不为钱去做个一冒险家。”
“就是这个问题,”巴比就为这个耿耿于怀“尼科尔很有钱,”
“她到底有多少钱?”他道问,
她吃了一惊。他暗暗发笑,便又道说“你瞧,这事有多可笑?我最好同们你家里哪一位先生谈谈——”
“我可以全权代表,”她坚持道“问题不在于们我把你看成个一冒险家,而是们我对你不了解。”
“我是个医生,”他说,’‘我⽗亲是牧师,在现退休了。我家住在布法罗,对于我的去过,尽可以去调查。我去了纽黑文,来后,我获得了罗兹奖学金。我的曾祖⽗做过北卡罗来纳州州长,我是疯人安东尼-韦恩①的直系后代。”——
①安东尼-韦恩(1745-1796),国美将领,立独战争后曾任国美陆军总司令。
“谁是疯人安东尼-韦恩?”巴比一脸茫然地问。
“疯人安东尼-韦恩?”“我想这件事里边疯疯癫癫的东西经已够多了。”
他无奈地摇了头摇,这时,尼科尔出在现旅馆的平台上,东张西望地寻找们他。
“他疯得够呛,不可能像马歇尔-菲尔德①那样留下大笔的钱。”他说——
①马歇尔-菲尔德(1834-1906),国美富商,曾捐赠土地给芝加哥大学,捐款给哥伦比亚博物馆。
“那也不错——”
巴比是对的,她明⽩这一点。要是面对面的话,她⽗亲几乎可以胜过任何个一牧师。们他是个一
有没爵号的贵族世家——这个家族的名字写在旅馆的登记册上,签在介绍信上,在困难的境况中使用,引起人们的心理变化,反过来,这种变化又強化了她己自的地位感。她是从英国人那儿了解这些情形的,而那些英国人对们他的了解有两百年了,但她不道知,迪克在她面前有两次几乎要打消结婚的念头了。幸亏这时尼科尔发现了们他坐着的餐桌。是这八月的个一下午,尼科尔容光焕发,纯贞无琊,生气


。
您好,律师;明大们我要去科摩个一星期,随后回苏黎世。以所我要你我和姐姐把这件事定下来,至于我能得到多少,们我并不在意。们我将在苏黎世安安静静住了两年,迪克完全能照顾好我。不,巴比,我心比你认为的要更实际——我是只
了为添置些⾐物才需要这笔钱…哎,有还——们我家财产光能供给我所有这些吗?我道知我

本无法花掉这些钱。你有那么多钱吗?为什么你要更多一些呢?为因
得觉我如不你吗?好吧,就让我那一份积在那儿吧——不,迪克拒绝同这笔钱有任何牵连。我将不得不为们我俩感到骄傲…巴比,你对迪克为人的了解井不比,比——得,我在哪儿签字?哦,真抱歉。
…在起一真是有趣,也够冷清的,迪克。除了呆在屋子里,哪儿也不去。们我就样这恩恩爱爱吗?呵,不过嘛,我爱得最深,要只你从我⾝边走开,哪怕是只
会一儿,我也能觉察到。我想,就和其他人一样,要只一伸手就能发现你暖乎乎的⾝子躺在我⾝边,那多美妙!
…请你给医院里我的丈夫挂个电话。是的,这本小书到处都在卖——们他要用六种语言出版,我打算试试法文译本,但这些⽇子我有些累——我害怕跌倒,我⾝子沉重,行动笨拙——就像个一立不稳的破不倒翁。那冰凉的听诊器庒在我的

口,我最強烈的感受就是“我可豁出去了。”唉,医院那个抱青紫婴儿①的可怜女人,真还如不死了。们我眼下有三个人,这不好吗?——
①因心脏有先天

缺陷生下来⽪肤呈蓝⾊的婴儿。
…那像好
有没道理,迪克——们我
常非需要弄一套更大些的房子。为什么就为因沃伦的钱比戴弗的钱多,们我非得委屈己自呢?哦,谢谢你,好仆人,不过,们我改主意了。这位英国牧师对们我说,们你这儿产的奥维多①⽩葡萄酒味道很好。有没多宣传宣传吗?怪不得们我从来有没听说过,而们我是喜

喝酒的——
①意大利中部翁市里亚山区一城镇。
湖泊嵌在褐⾊的土地上,山坡上布満了一道道土坎,像是肚⽪上的褶皱。摄影师把我的照片给了们我,我的头发披散在驶往意大利卡普里岛的航船的舷栏上。“再见,蓝⾊的格罗特,”船员们唱着歌“不久请再来。”来后,船沿着靴状的意大利半岛炎热的左侧航行,风儿在岸边那些怪异的城堡周围嗖嗖地吹着。山上埋着的死者向下俯瞰着大海。
…这条船很漂亮,们我用脚后跟起一敲击着甲板。是这一处临风的拐角,每次们我走过这里,我总要冲着风⾝子前倾,裹紧⾐服,一步不落地跟着迪克。们我胡

地唱起歌来:
喔-喔-喔-喔
火烈鸟跟我不相⼲
喔-喔-喔-喔
火烈鸟跟我不相⼲
同迪克在起一,生活充満了乐趣——在甲板上,那些坐在椅子里的人着看
们我,一位女士要想听清楚们我唱的歌。迪克讨厌唱这支歌,好吧,就个一人唱下去,迪克。你个一人溜达会显得与众不同,亲爱的,穿过浓厚的氛围,迫使你从那些椅子的

影中走过,从烟囱中飘散开来的烟雾中走过。你会感觉到你己自的影子在那些注视着你的人的眼前滑过。你不再与世隔绝,但我猜想,你必须接触生活,以便从生活中跳出来。
坐在这艘救生艇的横柱上,我望着大海,让我的头发仟风儿吹起,闪闪发光。在蓝天之下我一动不动,这艘船造出来,就是要载着我向前航行,进⼊那片蓝⾊的、不可测的未来之海。我是人们虔敬地刻在廊柱上的帕拉斯-雅典娜①,海浪拍打着共公厕所,玛瑙般的绿叶般的浪花翻卷着,在船尾叹息——
①希腊神话的中智慧女神。
…那年,们我到处旅行——从伍罗穆娄海湾到阿尔及利亚的比斯克拉。在撒哈拉沙漠,们我遇上了蝗灾,可司机轻描淡写说地,那不过是一群大⻩蜂。人夜,星空低垂,人恍然得觉神秘而又洞察一切的上帝无处不在。哦,那个可怜的⾐不遮体的小欧德纳伊。夜晚充満了各种声响,有塞內加尔的鼓声、笛声和驼铃声,当地人穿着用旧轮胎做成的鞋子,踩在地上啪嗒啪嗒地响。
但到那个时候,我又孕怀了——火车和海滩,反正都一样。因而他就带我去旅行,但在我的第二个孩子,小女儿托普西出生后,一切又变得

郁来起。
…要是有人给我丈夫捎个口信就好了,看来他决意把我扔这儿了,让我呆在这群无能之辈当中。你说我的孩子是个黑娃娃——简直是笑话,太没意思了。我去洲非
是只想去看看提姆加德①,为因我生活的中主要趣兴是考古。我讨厌无知,讨厌人们老说我什么也不懂——
①阿尔及利亚地名。
…待我⾝体好来起,我要做个一像你样这的好人,迪克——我想学医,要是不太迟的话。们我必须用我的钱买一幢房子——我讨厌住在公寓里,在那里等你。你在苏黎世也呆够了吧,你在这儿有没时间来写书,你说过,个一科学家不著书立说是软弱的表现。我要对知识的整个领域考察一番,选择某个方面,求得真正的了解,样这,万一我⾝体再次垮了,我也有什么可以支撑下一。你要帮助我,迪克,样这,我就不会感到太內疚了。们我可以住在温暖宜人的海滩附近,在那儿,们我
起一把⽪肤晒成褐⾊,焕出发青舂活力来。
…这儿将成为迪克的工作室。哦,我俩不约而同地想到一块了。们我
经已十多次地经过塔姆斯,们我驱车来到这儿,发现房子都空着,除了两间马厩。们我通过个一法国人做中介买房子,但法国海军得知国美人买下了这个山村的一部分房子,便立刻派了些特工到这儿来。们他对村里的建筑物进行彻底的搜查,想找到大炮,后最
是还巴比通过巴黎的外

部为们我做了通融。
夏天有没人去里维埃拉,以所
们我盼望有一些客人来,们我好有些活于。这里有一些法国人——上星期,米丝廷盖特惊奇地发现旅馆开门营业了,还看到了毕加索①和《别挂在嘴上》的作者②——
①毕加索(1881-1973),西班牙著名画家。
②作者不详。
…迪克,你登记时为什么用戴弗先生和戴弗太太,而用不戴弗医生和戴弗太太?我是只有些好奇——我也是刚想来起——你教导我,工作就是一切,我相信你。你常说,个一
人男要见多识广,要是他不再学习,他就会混同于一般人,关键是要在他停止学习之前,就获得力量。要是你想把事情弄得

七八糟,也行,但你的尼科尔也必须跟着你亦步亦趋,亲爱的?
…汤米说我寡言少语。自从我病好之后,是这第次一我跟迪克说么这多话,深夜,我俩坐在

上,点着烟,当天边露出蓝⾊的晨曦,们我一头倒在枕头上,不让晨光照在们我的眼睛上。有时,我唱歌,逗弄小动物玩,我也有一些朋友——玛丽就是个一。玛丽我和说话时,实其我俩谁也不听谁。说话是人男的事。我要是说话,我就跟己自说,我可能就是迪克。我还至甚是我的儿子,想象他多么聪明,又多么笨拙。有时,我又是多姆勒医生,有次一,我至甚成了你的一部分,汤米-巴尔邦。汤米爱上了我,我想,他⾼雅、热情。够了,够了,样这一来,他和迪克始开互相厌恶了。总之,一切还从来有没
样这顺利过。我处在爱我的朋友当中。我我和丈夫以及两个孩子呆在这块静谧的海滩上,一切都好——要是我能把这本该死的马里兰

食谱译成法文的话。我把脚趾埋在暖乎乎的沙里。
好的,我来看。又有许多陌生人——哦,那个女孩——是的。你说她看上去像谁…不,我有没,们我在这儿有没多少机会看国美新电影。萝丝玛丽是谁?噢,七月份们我这儿变得常非时髦来起了——我得觉
常非奇特。是的,她很可爱,但是到这儿来的人也太多了。
hUpuXs.COM