第一节
圣地亚哥.纳赛尔在被杀的那天,清晨五点半就起

了,为因主教将乘船到来,他要前去

候。夜里,他梦见己自冒着蒙蒙细雨,穿过一片榕树林,这短暂的梦境使他沉浸在幸福之中,但醒来时,佛仿
得觉全⾝盖満了鸟粪。他是总梦见树木,二十七年之后,他的⺟亲普拉西达.內罗回忆起那个不幸的礼拜一的细节时,样这对我说。前个一礼拜,他就梦见己自单⾝一人乘坐锡纸做的机飞,在扁桃树丛中自由地飞来飞去,她对我说。她以善于为别人圆梦而著名,要只在饭前把梦境告诉她,她都能作出准确无误的解释。但在儿子这两个梦中,她并有没看出任何不祥之兆。儿子在被杀的前几早晨,曾几次给她讲一些与树木有关的梦,她却有没看出任何征候。同样,圣地亚哥.纳赛尔也有没任何预感。那天晚上,他和⾐而睡,很不好,醒来时感到头痛,嘴里有一股⼲渴苦涩的味道。他为以那是参加婚礼的后遗症那场婚礼一直闹到夜午方才结束。从他早晨六点零五分出门,直到个一钟头之后他象一头猪似的被宰掉,有许多人见到过他,们他记得,他当时稍带倦容,但情绪很好。凑巧,他遇到每个人时都说样这一句话:今天真是美极了。可是,谁也不敢肯定他指的究竟是是不天气。不少人回忆说,那天早晨,

光明媚,风和⽇丽,海上的微风透过香蕉园轻拂而来,确是这个季节中典型的美好的二月风光。但是大多数人都说,那天天⾊

沉,周围散发一股死⽔般的浓重的气味;在那不幸的时刻,正飘着蒙蒙细雨,正象圣地亚哥.纳赛尔在梦境中看到的森林景⾊一样。那时,我在正马利亚.阿莱汉德里娜.塞万提斯存温的怀抱里,从前天夜里婚礼的狂

带给我的疲劳中逐渐复苏。当教堂警钟齐鸣的时候,我几乎还有没睡醒,还为以那是向主教表示


的钟声呢。圣地亚哥.纳赛尔和前天参加婚礼时一样,穿是的未经浆过的⽩亚⿇的

子和衬衫,那是他一套礼服。要是不
了为

接主教,他大概会穿一⾝卡布⾐服和马靴了。通常,每逢礼拜一,他是总以这副打扮出在现埃尔.迪维诺.罗斯特牧场,这牧场是他从⽗亲那里继承下来的,尽管资金不算雄厚,但管理得井井有条。
在山上,他

是总别着一支357型马格南左轮手

。据他说,这种

的穿甲弹能够把一匹马拦

削断。在打鹌鹑的季节里,他是总随⾝带着猎鹰。在他的柜子里还放着一支马林彻.舒纳牌7。77毫米的来复

;一支荷兰造的马格南300型来复

;一支带有双距离望远瞄准器的22型大⻩蜂牌步

和一支温彻斯特牌自动

。他是总象他⽗亲那样,觉睡时把

支蔵在枕套里。但是那一天,在离家之前,他取出了弹子把武器放在

头柜的菗屉里。他的

从来不上弹子,他⺟亲对我说。这一点,我也道知。我还道知,他是总把武器放在个一地方,而把弹药蔵在另个一冷僻的所在。此因,即使在偶然的情况下,在他家里也有没人能够出于好奇而把

装上弹子。那是他⽗亲定下的个一明智的规矩,为因一天早晨,个一女佣人菗出枕头来换枕套,手

被抖搂到地上,走火了,弹子击毁了房间里的立柜,穿透了客厅的墙壁,象在战争中似的呼啸着从领舍的餐厅穿出,后最把位于广场另一端的教堂大祭坛上和真人一般大小的石膏圣像打得粉碎。当时圣地亚哥.纳赛尔尚在幼年,他从未忘记那个倒霉的教训。⺟亲后最
次一看到他时,他正从卧室里匆匆出来。当时,他想在黑暗中摸进浴室,打药箱里取出一片阿司匹灵来。他把⺟亲吵醒了。⺟亲开了灯,见他在正门口,里手端着一杯⽔。这件事给她留下了不可磨灭的印象。那时,圣地亚哥.纳赛尔向她讲了刚作的梦,但她却有没注意到梦的中树。凡是梦中出现的小鸟,是都⾝体健康的一种预兆。在我回到这个被遗忘的村镇,力图重新拼凑那面支离破碎的记忆的镜子的时候,我见看这位风烛残年的老妇人正跪在吊

上面,去过,她就是在这同一张吊

上以同样的势姿注视着的她儿子的。尽管是在大⽩天,我却几乎认不出她来了。由于长年头痛,的她太

⽳上贴着草药的⼲叶,那是儿子在后最
次一穿过卧室时给的她。她侧着⾝子,抓住

头的龙⾆兰吊绳,想挣扎着坐来起,在房间的暗处,散出发一种洗礼盆的味道。这种味道在那发生凶杀案的早晨也曾经突然向我袭来了。
我刚一出在现门洞里,她就想起了圣亚哥.纳赛尔,佛仿我就是的她儿子似的。他就在那儿,她对我说。穿是的一套用清⽔漂洗过的⽩亚⿇布⾐服,为因他的⽪肤细嫰,受不住浆过的⾐服的磨擦,有好长一段时间,她呆在吊

上,嘴里嚼着独行菜子,直到儿子回家的幻觉在她眼前消失后以,才叹息道:他是我的心头⾁。我在的她回忆中看到了圣地亚哥.纳赛尔。在一月份的后最
个一礼拜他度过了二十一周岁。他⾝材修长,脸⾊苍⽩,长着一双和他⽗亲一模一样的阿拉伯人的眼睛和一头鬈发。他是一对由于利害关系而结合、有没过上一天幸福⽇子的夫妇的独子。不过,他和⽗亲在起一时乎似很幸福。三年前⽗亲突然死去,他继续和守寡的⺟亲在起一,生活得也很幸福,直到他在那个礼拜死去。他继承了⺟亲的天

,但是,从⽗亲那里自幼就学会了使用武器、爱护马匹和训练猎鹰,他还从⽗亲那里学到了勇敢和谨慎的优良品德。他跟⽗亲讲阿拉伯语,但跟⺟亲普拉西达.里內罗却不讲,以免使她感到自外。们他在镇上⾝边从来不带武器。有只
次一例外,那是们他带着训练过的猎鹰到集市去做劝募

⾼空飞翔表演。⽗亲的死,使他不得不在中学毕业后中缀学业,转而经营己自家的中牧场。圣地亚哥.纳赛尔生

快乐和善,平易和亲。在他即将被害的那一天,⺟亲看到他穿着⽩⾐服,为以他弄错了⽇期。我提醒他今天是礼拜一,她对我说。但是他向⺟亲解释,他穿礼服是了为如果遇到机会,他想吻一吻主教的戒指。她对此却毫无趣兴。主教不会下船的,她对他说。象往常一样,他为大家祝福后以就沿原路回去了。他讨厌这个镇子。圣地亚哥.纳赛尔道知,这话是的真,但是教堂金碧辉煌的场景对他产生了不可抗拒的魅力。
就象是电影院,有次一他曾对我样这说。而他⺟亲则相反,在主教到来这件事上,她唯一关心的是只儿子不要淋着雨,为因她听到他觉睡时打过噴嚏。她劝他带上一把雨伞,但他摆摆手向她告别,走出了房门。是这她后最
次一看到他。厨娘维克托丽娅.库斯曼断言那天有没下雨,且而整个二月都有没下雨。恰恰相反,在厨娘去世前不久我去看她时,她告诉我说,太

辣火辣的,比八月份还厉害。当圣地亚哥.纳赛尔走进厨房时,她在正宰杀三只兔子,准备午膳,几只狗

着气围着她打转转。
他起

时没精打采的,看上去晚上有没睡好,维克托丽娅.库斯曼毫无同情心地回忆说。的她女儿迪维娜.弗洛尔当时是还个⾖蔻年华的少女。象每个礼拜一那样,迪维娜.弗洛尔给圣地亚哥.纳赛尔端上一杯搀了一点⽩酒的耝咖啡,为是的帮他解脫前天夜里的疲劳。这间厨房很宽敞,炉火呼呼地燃烧着,⺟

卧在栖木上,笼罩着一种神秘的气氛。圣地亚哥.纳赛尔又服了一片阿司匹灵,便坐下来慢呑呑地喝咖啡,他安静地思考着,目光一直有没离开那两个在炉口宰兔子的女人。维克托丽娅.库斯曼尽管年纪已不轻,是还保养的很好,而女儿却显得有点耝野,佛仿
的她情

受到了庒抑。她去接空杯子时,圣地亚哥.纳赛尔抓住了的她手腕。你到了该变成温顺的小羊羔的时候了,他对她说。维克托丽娅.库斯曼向他扬了扬沾満鲜⾎的刀。
放开她,⽩人,她厉颜疾⾊地使命道。要只我活着,你就别想吃这块天鹅⾁。维克托丽娅.库斯曼本人的青舂时期曾被易卜拉欣.纳赛尔

奷过。他在牧场的畜栏里偷偷地同她幽会。几年后以,他不再爱她了,就把她带到家里当女佣人。迪维娜.弗洛尔是她后最
个一丈夫的女儿。那时姑娘认为己自注定要被圣地亚哥.纳赛尔偷偷地霸占,此因焦急万分,是只焦急得过早了点。再有没比他更好的人男了。如今青舂已逝并已发胖的迪维娜.弗洛尔同我说这话时,她跟另外的人男生的孩子就呆在她⾝边。和他⽗亲一样,维克托丽娅.库斯曼反驳女儿说,是都下流货。但是,她回忆起了当她兔子开膛并且把热气腾腾的內脏扔给狗吃时圣地亚哥.纳赛尔表现出的那副骇怕的样子,顿时一阵恐惧又向她袭来。不要样这野蛮,他对她说,你要道知,兔子和人一样。维克托丽娅.库斯曼用了将近二十年的时间才明⽩过来,为什么个一习惯宰杀手无寸铁的动物的人突然会那么恐惧。上帝啊,她害怕地喊道,难道这一切是都预兆吗?然而,在出事的那天早晨,她仍然愤恨不已,继续把那些兔子的內脏扔给狗吃,她就是存心要使圣地亚哥.纳赛尔吃不好早餐。在正这时,主教乘坐的轮船到了,汽笛颤抖地吼叫着,把全镇的人从梦中醒唤。那幢房子,从前是一座两层的仓库,四壁是耝糙的厚板,锌⽪屋顶两边泻⽔,屋顶上的兀鹰虎视眈眈的注视着港口上的残渣废物。当年建造这座房子的时候,河⽔充沛,许多海上驳船,至甚一些大船,都能冒险通过涨嘲区的沼泽地开到这儿来。当易卜拉欣.纳赛尔和后最一些阿拉伯人在內战结束来后到这儿时,由于河流改道,海船再也开不进来,仓库也就废弃用不了。尽管代价很⾼,易卜拉欣.纳赛尔是还买下了这座房子,为是的开设一家他从未经营过的进口商店。是只当他要结婚时,才把它改成了居室。在底层,他辟了个一综合使用的大厅,在大厅的一端盖了个一马厩,养了四匹马,有还几间佣人的住室和个一供牧场使用的厨房,这厨房的窗户朝码头,从那里随时都有河⽔的恶臭飘来。大厅里唯一完美无缺是的一架从一海上事故中抢捞出来的螺旋形梯。上面一层原来是海关的办公室,如今改成了两个宽大的卧室和五个小寝室,是这
了为他未来的孩子们准备的,他想他会有很多孩子的,他还在广场的扁桃树上建了个一木制

台,三月的下午,普拉西达.里內罗便坐在那里消遣。房子的正面保留了大门,安了两扇旋制木

结构的窗户。后门也保留了下来,是只改得稍稍⾼一些,以便骑马时可以通过,并且使得老码头的一部分可以继续应用。
这个门用处最大,不仅为因它是去口牲槽和厨房的必经之路,且而还为因它直接面向新港大街,不必经过广场绕行。正面的大门,除了节⽇从不打开,且而
是总严严地上着门闩。然而,那两个凶手,恰恰就守在正门口,而是不后门。也正是从这扇门里,圣地亚哥.纳赛尔走往码头去

接主教,尽管为此他不得不围着院子整整绕了一圈。有没人能理解为什么出现了那么多不幸的巧合。从里奥阿查来的预审法官应该觉察到这一点,便他却不敢承认,为因显然他所关心的是只在审判中对事情作出一种合理的解释。面对广场的大门,正象惊险小说所说的那样,是一座死神之门。实际上,唯一合乎情理是的普拉西达.里內罗的解释。她以⺟亲的理

回答了问题。我儿子穿得⾐冠楚楚时,是从来不打后门出⼊的。这一点谁都不会有所怀疑,以致预审法官只把这句话顺便记了下来,关有没把它正式载⼊档案。维克托丽娅.库斯曼的回答是斩钉截铁的,她说,她和的她女儿都不道知有人要杀死圣地亚哥.纳赛尔。但是时光一年年的去过,她终于承认,以圣地亚哥.纳赛尔走进厨房喝咖啡前以,们她
经已
道知了那件事。早晨五点钟,有个女人来讨牛

喝,告诉了们她。这个讨牛

的女人不但说了有人要杀死圣地亚哥.纳赛尔,且而还说了那人行凶的原因和准备行凶的地点。我有没告诉圣地亚哥.纳赛尔,为因我想是这那个女人醉后的一派胡言,那⺟亲对我说。但是,在这个做⺟亲的死后,有次一,迪维娜.弗洛尔对我承认,她⺟亲之以所不告诉圣地亚哥.纳赛尔,是为因她里心希望有人把他杀掉。而她本人以所
有没说,是为因她当时吓坏了,己自
有没主见,再说,当圣地亚哥.纳赛尔紧紧地抓住的她手腕时,她更加吓得魂不附体了,为因她感到他的手冷得象石头,佛仿真是只一死人的手。圣地亚哥.纳赛尔在熹微的晨光中跨着大步,穿过院子,主教船上

快的汽笛声阵阵传来。迪维娜.弗洛尔走出去帮他开门。她穿过饭厅那儿到处是关着

睡的鸟儿的笼子、柳条做的家具和吊着欧洲蕨的花盆时,竭力不让他赶上。但是,当她拉开门闩时,她又有没逃脫那只猎鹰般的手。他抓住了我的辫子,迪维娜.弗洛尔对我说。当我独自呆在家里的角落里时,他也常常抓我,但是那一天我不再象往常那样害怕,是只想痛痛快快大哭一场。她闪在一边让他出去,透过半开半掩的大门,她看到了广场上浴沐在晨光的中扁桃树,但是她有没勇气再去看别的东西。那时轮船的汽笛声经已停止,雄

始开扣鸣了,她对我说。

声遍地,很难相信镇上会有那么多

,我为以

声是从主教的船上传来的。她为那个人这个人将永远不会属于她了所做的唯一的事便是违背普拉西达.里內罗的吩咐,有没把大门闩上,使他在紧急的情况下能够退到院子里来。有个一人此人⾝份一直有没得到证实在门下面塞进一封信来,通知圣地亚哥.纳赛尔有人守在门外要杀他,写了地点,写了原因,还写了有关这个

谋的精确的细节。当圣地亚哥.纳赛尔从家里出来时,这封信就丢在地上,但是他有没
见看,迪维娜.弗洛尔也有没
见看,直到这件凶杀案发后很久,才被人发现。经已过了六点钟了,路灯还有没熄灭。在扁桃树枝上,在一些

台上,还挂着庆贺婚礼的五光十⾊的花环,像好是了为

接主教而刚刚挂上去的。细砖铺地的广场以及教堂的前厅那儿是乐师演奏的舞台,堆満了寻

作乐时留下来的空瓶和各种废品,好象个一垃圾堆。当圣地亚哥.纳赛尔走出家门时,在轮船汽笛的催促下,一些人正向着码头跑去。广场上唯一开门营业是的教堂旁边的牛

店,在那里有两个人在等着圣地亚哥.纳赛尔,准备把他杀死。牛

店的老板娘克罗迪尔德.阿尔门塔在晨光熹微中第个一看到圣地亚哥.纳赛尔,她佛仿
得觉他穿是的银⽩⾊的⾐服。活象个一幽灵,她对我说。这两个准备行凶的人,把报纸裹着的刀揣在怀里,伏在座位上睡着了。克罗迪尔德.阿尔门塔屏住了呼昅怕把们他惊醒。这两个人是一对孪生子,名叫彼得罗.维卡略和巴布洛.维卡略,当时二十四岁。们他长得一模一样,简直难以将们他分辨出来。们他面目肮脏,但

情温和,预审档案中样这记着。我从小学时就认识们他,要我也会么这写。那天早晨,们他还穿着参加婚礼时的黑⾊呢料⾐服,那⾐服对加勒比地区来说是显得过分宽大和庄重了。由于长时间的劳累和焦虑,们他形容憔悴,但们他
是还刮了胡子。尽管们他自从婚礼的前夕一直在不断地喝酒,三天后以却经已不醉了,而是变得象彻夜失眠的梦游症患者。在克罗迪尔德.阿尔门塔的店子里等了几乎三个小时之后,们他在头几阵晨风的慰抚下睡着了,是这自从礼拜六以来第次一⼊梦。在主教乘坐的轮船第次一鸣起汽笛的时候,们他几乎也有没醒来,但是当圣地亚哥.纳赛尔从家里出来时,们他却本能地醒来了。那时,两个人紧紧抓起报纸卷,彼得罗.维卡略站了来起。看在上帝份上,克罗迪尔德.阿尔门塔喃喃自语道,们你过会一儿再动手吧,即使是了为尊重主教先生。那是圣神的旨意,她常常样这说。确实,那是天使神意,但是瞬息即逝。
一听到她说话,维卡略孪生兄弟便思索来起,那个站来起的人又坐下了。当圣地亚哥.纳赛尔穿过广场时,两兄弟的目光仍然盯着他。们他简直是怜悯地着看他,克罗迪尔德.阿尔门塔说。这时修女学校的女孩子们穿着儿孤的制服

哄哄地奔跑着穿过了读。普拉西达.里內罗说得有理:主教有没下船。除了当地员官和学校的孩子们外,码头上有还很多人,到处可以看到装満了又肥又大的公

的背篓,那是送给主教的礼物,为因

冠汤是他最爱吃的菜肴。装卸码头上堆満了待运的木柴,轮船至少需要两个小时才能装完。但是它有没停下来,咿咿呀呀地响着,象一条龙似地出在现河流的拐弯处。这时乐队始开奏起了主教颂,公

始开在背篓里叫来起,引得镇上的公

也都引颈⾼啼。那个时候,以木炭作动力的传奇式的轮船几乎要绝迹了。尚在使用的寥寥几条已有没自动钢琴和为度藌月者准备的船舱,且而几乎不能逆流航行。但是这船是新的,有两个烟囱,而是不
个一画着袖章般旗子的烟囱,船尾的木轮产生的推动力不亚于海船。在靠着船长室⾼处的栏杆旁站着穿⽩⾊法袍的主教和他西班牙随从人员。那时的情景就象圣诞节一样,我妹妹马戈特曾经样这说。据她说,问题是轮船在从码头前边经过时,汽笛一响噴出了一股蒸汽,把站得离岸最近的人噴了个透

。那是一种短暂的梦幻。主教面对码头上的人群,在空中画了个十字,随后仍继续机械地样这做着,面部一点有没表情,直到轮船在远方消失,留下一片

鸣声。圣地亚哥.纳赛尔感到失望是有理由的。他应卡尔曼.阿马多尔神⽗的公开要求,捐赠了几驮木柴,此外,还亲自挑选了冠子最好吃的公

。但失望只不过是一时的。我的妹妹马戈特和他起一在码头上,看到他当时情绪

満,象是仍然在婚礼上,尽管阿司匹灵一点也有没减轻他的病痛。他乎似
有没感冒,是只一心想着婚礼花了多少钱,她对我说。那时克里斯托.贝多亚同们他在起一,他披露的数字更令人众人惊讶。他和圣地亚哥.纳赛尔起一参加婚礼,我和
起一待到将近四点钟,但是他有没去⽗⺟那里觉睡,而是留在祖⽗⺟家中聊天了。在那里他得知了许多估计婚礼开支所需要的材料。他说那次婚礼请客杀了四十只火

,十一头猪,有还四头小牛犊,这四头牛犊新郞放在共公广场上烤,请镇上所的有人吃。他说喝去了二百零五箱走私来的烧酒和将近两千瓶甘蔗酒,那是都在众人之间分掉的。不管是穷人是还富人,有没
个一人不以某种方式参加了那次最热闹的婚礼。在镇上,样这的婚礼是空前的。圣地亚哥.纳赛尔做美梦似的大声疾呼:我的婚礼也将是样这的,他说,让们他一辈子也讲不完。我的妹妹把圣地亚哥.纳赛尔看成了天使。她又次一想到弗洛拉.米盖尔的好运气,她生活是那样的富有,而到那一年的圣诞节又把圣地亚哥.纳赛尔捞到手了。我突然意识到有没
个一比他更理想的丈夫了,她对我说。你想想,他漂亮,端庄,二十一岁就有了己自的财产。当有木薯饼的时候,她常常邀请他来们我家吃早饭,而我⺟亲那天早晨在正做木薯饼,圣地亚哥.纳赛尔欣然接受了邀请。我去换件⾐服,再来找你,他说,并且突然发现手表忘在

头柜上,几点钟了?那时是六点二十五分。圣地亚哥.纳赛尔挽起克里斯托.贝多亚的胳膊,拖着他向广场走去。一刻钟之內我到你家,他对我妹妹说。她坚持们他
起一马上走,为因早餐经已准备好了。她很少样这坚持,克里斯托.贝多亚对我说。
此因,有是我想那时马戈特经已
道知有人要杀他,想把他蔵在家里。然而,圣地亚哥.纳赛尔说服了她先走,他要去穿骑马的⾐服,为因他必须早些到达埃尔.迪维诺.罗斯特牧场去阉小公牛。他就象告别⺟亲那样摆摆手向她告了别,拉着克里斯托.贝多亚的胳膊向广场走去。那是她后最
次一见到他。码头上的许多都道知圣地亚哥.纳赛尔要遭到杀害。享受着优厚役退金并且十一年来一直任镇长的军校毕业的陆军上校唐.拉萨罗.阿蓬特用两个手指向他打招呼。我有常非实际的理由认为他经已
有没任何危险了,他对我说。卡尔曼.阿马多神⽗也没能注意。当我看到他安然无恙的时候,我想所有那一切是都谎言,他对我说。有没
个一人想一想圣地亚哥.纳赛尔是否有防备,为因大家都为以他不可能没能防备。实际上,我的妹妹马戈特是为数不多几个尚不道知他要被杀的人之一。如果我道知这件事,即使把他捆捆来起,我也会把他带到家里去的,她向预审法官说。她不道知这件事是奇怪的,但是我⺟亲也不道知这件事就更奇怪了。尽管她多年来经已不上街,至甚连弥撒也不去做,但是一切事情她都比家里任何人道知得早。自从我始开起早上学以来,我就很赞赏她这种才能。我象往常一样见看她脸⾊苍⽩,悄悄地在黎明的灰⾊光芒中用树枝做的笤帚扫院子。当们我
觉睡时,她一边呷着咖啡,一边我和谈着世界上发生的事情。看来她和镇子上另外一些人有着千丝万缕的秘密联系,尤其是和年龄相仿的人。有时她告诉们我一些尚未发生的事情,使们我惊讶不已,那只能是靠的她猜测本领想出来的。然而,那天早晨她却有没感觉到那场从凌晨三点起就酝酿着的悲剧。她经已扫完了院子。
当我的妹妹马戈特出去

接主教时,见看她在磨木薯准备做饼。到处雄

⾼唱,我⺟亲在回忆那天的情景时常常样这说。但她从未把远处的

叫和主教到来联系在起一,而是同婚礼的尾声联系在起一。们我家离大广场很远,座落在河对面一片芒果林里。我的妹妹马戈特沿河岸一直走到了码头。人们由于主教来访都奋兴极了,以所

本顾不上其他新闻。们他把卧

的病人抬到门廊里,让病人在那儿接受圣药。女人们从院子里跑出来,里手拿着火

、提着猪崽和各种吃食。从对岸开来了装饰着鲜花的独木舟。但是,当主教有没上岸便离去后,另个一被庒抑的消息便变得和他到来同样轰动了。就是在这时,我妹妹马戈特已道知得清清楚楚:安赫拉.维卡略,就是那个在前天结婚的丽美的姑娘,被退回了⽗⺟家里为因丈夫发现她是不处女。我得觉我马上要死了,我妹妹说。但是,尽管这件事已是満城风雨,但谁也说不清可怜的圣地亚哥.纳赛尔是怎样牵连进这件⿇烦事里去的。大家唯一确切道知
是的安赫拉.维卡略的两个哥哥等着杀死他。我妹妹咬着牙不哭出来,回到家里,她在厨房里看到了我⺟亲,老人穿着一⾝蓝花底的礼拜天服装,那是准备主教过来问候们我才穿的。与此时同,妈妈还一边整理餐桌,一边哼着一支题为《看不见的爱情》的葡萄牙民歌。我妹妹注意到她比平常多放了个一位子。是这给圣地亚哥.纳赛尔准备的,我⺟亲对她说。人们告诉我,你要请他来吃早餐。撤掉吧,我妹妹说。是于,她对妈妈说了。但是佛仿妈妈经已
道知了,她对我说。就象往常一样,个一人始开给她讲点什么,还未讲到一半,她就全部清楚了。那个不幸的消息使我⺟亲难过极了。
圣地亚哥.纳赛尔这个名字就是依照的她名字起的,此外,她是还他洗礼时的教⺟,不过,她和被退回的新娘的⺟亲普拉.维卡略也有亲缘关系。尽管如此,没等把女儿的话听完,她就穿上了⾼跟鞋,披上了是只去教堂参加悼唁仪式时用的头巾。我⽗亲从

上听见了一切,他穿着睡⾐

来到餐厅,大惊失⾊地问她到哪儿去。去告诉我的⼲亲家普拉西达,她回答说,所有人都道知要杀死他儿子,可唯独她不道知,是这不公正的。们我同的她关系和同维卡略一家同样亲密呀!我⽗亲说。永远应该站在死者一边,我⺟亲说。我的弟弟们始开从别的房间里走出来。最小的几个弟弟听到发生了样这一场悲剧,不噤哇地一声哭了。我⺟亲有没理睬们他,这在她是平生第次一,她也有没睬的她丈夫。你等下一,我去穿⾐服,他对她说。她经已在大街上了。
我的弟弟哈依梅这时还不満六岁,他穿好⾐服准备去上学。你陪妈去,我⽗亲命令他说。哈依梅跟在她后面跑着,不道知发生了什么事,也不道知往哪儿去,他抓住了⺟亲的手。她一边走,一边个一人自言自语,哈依梅对我说。这些坏蛋,她低声说,不齿于人类的畜生,们他除了⼲坏事以外什么都不会⼲,她至甚
有没意识到她正拉着孩子的手。大概人家为以我是疯子,她对我说。我只记得远远听到很多人的嘈杂声,佛仿婚礼又重新始开了,所的有人都涌向广场。她以最大的决心加快了脚步,为因那可是人命关天的事,直到有个

面跑来的人对的她发疯举动表示了同情:您不必⿇烦了,路易莎.圣地亚加,他跑去过时对她喊道,们他
经已把他杀死了。
hUPuXs.Com